سنتي الأولى في عالم الترجمة

ها أنا أكمل سنة تقريباً منذ أن قررت أن أصبح مترجمة رغم أن تخصصي هو علم الأحياء، لطالما كنت مهتمة باللغة الأنجليزية و الترجمة ولكن لم يكتب لي الله الإلتحاق بأي جامعة بتخصص ترجمة، كما أن التقديم على الجامعات الإلكترونية كان مكلفاً.

IMG_0462

عملت بعد تخرجي من الجامعة كمترجمة متخفية من العربية إلى الإنجليزية و العكس. وقتها عانيت كثيراً لعدة أسباب:

مستواي في اللغتين سابقاً لم يكن بقوة لغتي حالياً + صعوبة ترجمة النصوص الدينية إلى الإنجليزية + لا أنكر أني استعنت بصديقة لي حتى تساعدني في الترجمة.

متابعة قراءة “سنتي الأولى في عالم الترجمة”

أسبوع القراءة باللغة اليابانية

مرحباً يا رفاق، كيف حالكم؟

2

قبل خمس شهور تقريباً بدأت بعادة تسمى (أسبوع القراءة باللغة اليابانية) و هي أسبوع أخصصه بداية كل شهر ميلادي للتركيز على القراءة باللغة اليابانية.

لما أخترت القراءة من بين جميع المهارات؟

ببساطة لأنها المهارة اللتي تستهويني و أستمتع بها.

يمكن أن يسمى أيضاً بـ (تحدي القراءة الشهري باللغة اليابانية) و سا أتحدث عن بعض التحديات اللتي وضعتها لنفسي في نهاية هذه التدوينة أما الآن لنتحدث عن..

من هم الأشخاص اللذين سيناسبهم هذا التحدي أو الأسبوع المركز؟

1- إن كنت ترغب بتطوير مستواك في القراءة.

2- إن كنت ترغب بقراءة أكبر قدر من الكتب اليابانية (أو المانجا).

3- إن كانت القراءة تستهويك و ترغب بالدخول لعالم الكتب اليابانية.

متابعة قراءة “أسبوع القراءة باللغة اليابانية”

انتهيت من قراءة رواية كاملة باللغة اليابانية!

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

قراءة رواية يابانية

هذه المدونة القصيرة بمثابة احتفال لي! فا اخيراً بعد عناء 10 شهور انتهيت من قراءة رواية كاملة باللغة اليابانية و اللتي تتكون من قرابة 150 صفحة فقط (نعم رواية قصيرة ولكن مستواها ليس بسهل على الأطلاق).

متابعة قراءة “انتهيت من قراءة رواية كاملة باللغة اليابانية!”