مراجعة الرواية اليابانية (مكتبة المدرسة بعد أنتهاء اليوم الدرسي) + موقع لقراءتها مجاناً

مكتبة المدرسة بعد أنتهاء الدوام الدرسي

اسم الكتاب: مكتبة المدرسة بعد أنتهاء الدوام الدرسي

اسم المؤلف: آسازاوا (أتمنى أن لا أكون قد أخطئت في نطق الأسم)

عدد الصفحات: 287

التصنيف: رومانسي مدرسي

اللغة: يابانية

التقيم: 4.5 من 5

المتسوى المناسب لقرأتها

أرى أنها تناسب طلاب N3 أو من أنتهى من N4 و يرغب في أن يتحدى نفسه (شخصياً كنت أترجم الكثير من الكلمات ولكن فهم الرواية ليس صعب).

هذه الرواية اللطيفة وقعت عليها بالصدفة، كنت في فترة تعبت بها من الدراسة عن طريق الكتب و رغبت بكتاب خفيف للمارسة.

رواية لطيفة للغايةK تحتوي على 17 فصل تتروح بين فصول قصيرة و فصول طويلة (بعض الفصول كنت انتهي من قراءتها في يوم واحد فقط).

للأسف احتجت لوقت طويل للأنتهاء من هذه الرواية بسبب انشغالي في أمور آخرى ولكني انتهيت منها أخيراً.

أحداثها خفيفة يومية و غير معقدة بالتالي كانت خفيفة و سهلة القراءة و الفهم (لا أنكر أنني مررت ببعض المقاطع اللتي لم أفهمها ولكنها لم تؤثر على فهم القصة بشكل عام).

لا تحتوي على فوريغانا إلا للأسماء أو الكلمات الصعبة جداً و في الوقت نفسه لا تحتوي على كانجيات معقدة كثيرة كما هو واضح في هذه الصورة.

aaa

القصة

تدور القصة حول الفتاة كوسوهارا كاهو و الفتى هاياسي و كلاهما في الصف الثاني ثانوي، تم إختيارهما بالقرعة للعمل في مكتبة المدرسة بعد انتهاء اليوم المدرسي.

كلاهما شخصية هادئة و نادراً ما يتحدثان (حتى مع بعضهما) كما أن كلاهما يحبان القصص البوليسية و من هنا تبدأ قصتهما.

حرق و تفاصيل أكثر

أسلوب المؤلفة و طريقتها في الكتابة جميل و أعجبني كثيراً (و هو نوعي المفضل في الكتابة بعكس باقي كتب الأدب الياباني التي أراها مملة).

كلا البطلين لطيفان للغاية و الأحداث ظريفة جداً و برئية.

هاياسي دائماً ما يقرأ في المكتبة و كوسوهارا بجانبه دائماً ما تراجع دروسها ولكنهما لم يبدأ التحدث إلا بعد أسبوعين من عملهما في المكتبة.

كوسوهارا خاصة لديها عقدة في التحدث مع الغير بسبب إن البعض كان يطلق عليها الفتاة المملة في المدرسة المتوسطة.

سبق و كانت في نادي الجري و لكنها تركته بسبب إصابة حدثت لها.

هاياسي ذكي و دائماً من الخمس الأوائل باللإضافة إلى أنه يحب الرسم و كرة القدم كثيراً.

أتضح لاحقاً أنهما كانا يتواعدان في المدرسة المتوسطة ولكن علاقتهما لم تستمر لسبب ما.

نظرتي للرواية بعد الأنتهاء منها

هل أنصح بها؟ لا إلا في حال كنت من عشاق الشوجو، بالإضافة إلى أن شخصية هاياسي قد تضايق البعض (خاصة في الفصل 9 و 10 كما حدث معي، لم يعجبني اسلوبه بتاتاً!!)

أحببت الرواية بشكل عام وأحبب العلاقة بين الشخصيتن، ولكوني شخصية هادئة أشعر أنني
أتفهم مشاعر كوسوهارا كثيراً.

بعض المقاطع اللتي ترجمتها

1-  ” لا تحملي نفسكِ فوق طاقتها، ولا يجب عليكِ التصرف كشخص بالغ و حكيم، ألا ترين أن المشي على وتيرتكِ الخاصة أفضل بكثير؟ وكما يقول البعض، الحبُ ليس فعلاً إنما هو شيء تقعين به.” -هاياسي

2- “لما لا تتحدثين لصديقاتكِ عن هذا الموضوع في يوم الأثنين؟ و إن كن من الفتيات اللواتي لا يتفهمن فلا داعي لأن تبقي معهن وقت أطول.” – هاياسي

3- “كونك تنظرين إلي كشخص ناضج ليس إلا نظرتك الخاصة للأمر يا كوسوهارا وهي ليست الحقيقة . إنها ماتراه عينيك وحسب، هاياسي تاكافوي الحقيقي ليس بهذا الشكل على الإطلاق.” -هاياسي

بالمنسابة هنالك نسخة إلكترونية للرواية و يمكنكم قراءتها هنا ، علماً أن النسخة الورقية هي المعدلة و المكتوبة بطريقة أفضل حسب مقارنتي كم أنها تحتوي على خمس فصول إضافية تقريباً.

هذه الرواية هي من النوع اللذي لاقى نجاح إلى درجة تحويله إلى كتاب ولكن كما قلت سابقاً هذا لا يعني أنها ستعجبك.

إن كنتم ترغبون بتوفير هذه الرواية في المكتبة اليابانية أو كنتم ترغبون بترجمتي للفصل الأول منها فلا تترددوا في إخباري و إلى اللقاء في تدوينة أخرى بإذن الله ~

ملاحظة/ كنت أضع مقطتفات أثناء قراءتي للرواية في تلقرامي و يمكنكم الإنضمام إليه من هذا الرابط.

اترك رد

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

شعار وردبرس.كوم

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   /  تغيير )

Google photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google. تسجيل خروج   /  تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   /  تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   /  تغيير )

Connecting to %s